» » Sully Erna - Your Own Drum

Sully Erna - Your Own Drum


Your Own Drum


You say that you’re living in the shadows -

There’s no shadows if you don’t have light.

Your heartbeat’s beating out the tempo.

Are you running out or running out of time?

Go find your own horizon and your own sun

And walk to the beat of your own drum.



Don’t let them tell you what’s the right direction,

Don’t you listen when they tell you that you’re wrong.

The only thing you see in your reflection

Is the only one that matters when it’s all said and done.



And it’s time you realize that you’re holding tight

But love is sometimes letting go.

Now find your own horizon and your own sun

And march to the beat of your own drum.

Your own drum



You say that you’re living in the shadows -

But there’s no shadows if you don’t have light.



And it’s time you realize that you’re holding tight

But love is sometimes letting go.

Now find your own horizon and your own sun

And run to the beat of your own drum. [x2]






Твой собственный барабан


Ты говоришь, что живёшь в тени –

Но не может быть тени без света.

У твоего сердца есть ритм,

Ты просто сбегаешь или бежишь от времени?

Ищи свой собственный горизонт и своё солнце,

И пусть твой собственный барабан задаёт ритм твоей ходьбе.



Не позволяй никому задавать тебе верное направление,

Не слушай, когда они твердят тебе, что ты не прав.

То, что ты видишь в своём отражении –

Это единственное, что имеет значение, когда все сказано и сделано.



И пришло время тебе понять, что ты крепко стоишь на ногах,

Но порой любить – значит отпустить.

Теперь ищи свой собственный горизонт и своё солнце,

И пусть твой собственный барабан задаёт ритм твоему шествию,

Твой собственный ритм.



Ты говоришь, что живёшь в тени –

Но не может быть тени без света.



И пришло время тебе понять, что ты крепко стоишь на ногах,

Но порой любить – значит отпустить.

Теперь ищи свой собственный горизонт и своё солнце,

И пусть твой собственный барабан задаёт ритм твоему бегу. [x2]



1 – дословно: крепко держишься

Автор перевода - Мария Василек из Москвы