» » Equilibrium - Wirtshaus Gaudi

Equilibrium - Wirtshaus Gaudi


Wirtshaus Gaudi Mein gold’ner Bierkrug, der ist leer Wo krieg ich denn jetzt Nachschub her? Ich schwing’ mich auf mein Pferd geschwind Mal schau’n was ich zu zechen find Dort, ein Haus! Das schaut nach Schenke aus! Macht hoch die Tür, Das Tor macht weit! Der Robse ist bereit! Hallo lieber Wirt, Mach mir den Bierkrug voll! Ganz randvoll! So ist’s toll! Hallo lieber Wirt, Nun setz dich hin zu mir, Hin zu mir und trink auch du ein Bier! Sind die Krüge leer, Die Kehlen nicht mehr nass, Dann stehen wir gemeinsam auf Und holen noch ein Fass! Hallo lieber Wirt, Mach mir den Bierkrug voll! Ganz randvoll, Heut’ sing’n wir nicht in Moll! So langsam herrscht hier reges Treiben, Denn keiner wollt’ zu Hause bleiben Die Frauen tanzen und die Männer auch Und immer dicker wird der Bauch Hallo lieber Wirt, Mach mir den Bierkrug voll! Ganz randvoll! So ist’s toll! Hallo lieber Wirt, Nun setz dich hin zu mir! Hin zu mir und trink auch du ein Bier Sind die Krüge leer, Die Kehlen nicht mehr nass, Dann stehen wir gemeinsam auf Und holen noch ein Fass! Hallo lieber Wirt, Mach mir den Bierkrug voll! Ganz randvoll, ja so ist’s toll! Трактир «Веселье» Моя золотая пивная кружка пуста. Где же мне теперь наполнить её? Я проворно вскакиваю на лошадь – Посмотрим, где я смогу выпить. Вон дом! Он похож на трактир! Открывайте настежь двери, Врата растворяйте! Робсе готов! Эй, дорогой трактирщик, Наполни мою пивную кружку! До краёв! Отлично! Эй, дорогой трактирщик, Теперь присаживайся ко мне, Присаживайся ко мне и выпей пива! Если кружки опустеют, Глотки просохнут, Мы поднимемся вместе И достанем ещё один бочонок! Эй, дорогой трактирщик, Наполни мою пивную кружку! До краёв – Сегодня мы поём не в миноре! Постепенно воцаряется оживление, Ведь никто не хотел оставаться дома. Женщины танцуют и мужчины тоже, А пузо становится всё толще и толще. Эй, дорогой трактирщик, Наполни мою пивную кружку! До краёв! Отлично! Эй, дорогой трактирщик, Теперь присаживайся ко мне, Присаживайся ко мне и выпей пива! Если кружки опустеют, Глотки просохнут, Мы поднимемся вместе И достанем ещё один бочонок! Эй, дорогой трактирщик, Наполни мою пивную кружку! До краёв – отлично! 1 – строчка из рождественского гимна "Macht hoch die Tür" Георга Вайсселя, первоначально написанного для освящения Альт-Россгартенской кирхи в Кёнигсберге в 1623 году. 2 – Роберт "Робсе" Дан – фронтмен группы. Автор перевода - Сергей Есенин